Good New Times

  • Japanese
  • Romaji
  • English

Good New Times

ポケットにはジャック・ケルアック
新しい世紀のイメージを言葉にして僕らは歩むんだよ
財布は空っぽ 打ちのめされた世代よ
何もないなら 何でもありだぜ

実家だけがシェルター 現代のホーボーたちよ
目指せ ほら バックパッカー 駆けずれよ この世界を
世界地図はインターネット
僕らの魂を街頭に飛び出して書きつけてまわるんだぜ

見慣れた地図の最上階から悲しみが滝のようだね
それでいいわけないでしょう ?

君が閉ざす窓 今夜も誰かが叩くだろう
抜け出してハグしよう
どこへも行けるさ 旅がはじまるさ

ボーダーラインはどこだろう
飛び越えてしまえよ
準備なんてしなくてもいいんだよ ほら
まだ? ねえ

少女が泣いていた 街は灰色のままさ
若者は嘆いていた 街は灰色のままだ

花を植えよう そこら中に
種を蒔こうか 街中に
いつかきっと目に見えるように変わるから

花束を抱えた少年が向こうから駆けてくる
そんな将来を願わずにいられないでしょう

君が閉ざす窓 今夜も誰かが叩くだろう
抜け出してハグしよう
抜け出してさ ほら

みんなは知らん顔 僕らは構わずにノックしよう
もう時間はないけど どこへも行けるさ
旅がはじまるさ

ボーダーラインはどこだろう
飛び越えてしまえよ
準備なんてしなくてもいいんだよ ほら
まだ ? ねぇ

Good New Times

Good New Times

I’ve got Jack Kerouac in my pocket
We move forward as we convert images of a new age into words
Empty wallets, the depressed generation
We can do anything though we have nothing

Modern day hobos sheltered only by their parents’ home
Aim to be a backpacker, run around the world
The internet’s our world map
Run out into the streets and mark our souls everywhere

Sadness falls in torrents from the top floor of a familiar map
There’s no way that’s okay

Tonight, someone will knock on your tightly closed window
Come on out and let’s hug
You can go everywhere, the journey’s just begun

Where is the border ?
Jump over it
No need for preparations, see
Ready ?  C’mon

A young girl cried, the city remains gray
A young man lamented, the city remains gray

Let’s plant flowers everywhere
Let’s plant seeds all over the city
One day, things will change conspicuously

A young boy comes running from afar, carrying a bouquet
Wouldn’t you pray for a future like that

Tonight, someone will knock on your tightly closed window
Come on out and let’s hug
Come on out, c’mon

Though everyone else may look the other way, we’ll pay no heed and knock
Not much time left but we can go anywhere
Our journey’s just begun

Where is the border
Jump over it
No need for preparations, see
Ready, c’mon

  • Chinese
  • Deutsch
  • English
  • French
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Portuguese
  • Russian
  • Spanish

Chinese

Deutsch

English

I’ve got Jack Kerouac in my pocket
We move forward as we convert images of a new age into words
Empty wallets, the depressed generation
We can do anything though we have nothing

Modern day hobos sheltered only by their parents’ home
Aim to be a backpacker, run around the world
The internet’s our world map
Run out into the streets and mark our souls everywhere

Sadness falls in torrents from the top floor of a familiar map
There’s no way that’s okay

Tonight, someone will knock on your tightly closed window
Come on out and let’s hug
You can go everywhere, the journey’s just begun

Where is the border ?
Jump over it
No need for preparations, see
Ready ?  C’mon

A young girl cried, the city remains gray
A young man lamented, the city remains gray

Let’s plant flowers everywhere
Let’s plant seeds all over the city
One day, things will change conspicuously

A young boy comes running from afar, carrying a bouquet
Wouldn’t you pray for a future like that

Tonight, someone will knock on your tightly closed window
Come on out and let’s hug
Come on out, c’mon

Though everyone else may look the other way, we’ll pay no heed and knock
Not much time left but we can go anywhere
Our journey’s just begun

Where is the border
Jump over it
No need for preparations, see
Ready, c’mon

French

Italian

Japanese

ポケットにはジャック・ケルアック
新しい世紀のイメージを言葉にして僕らは歩むんだよ
財布は空っぽ 打ちのめされた世代よ
何もないなら 何でもありだぜ

実家だけがシェルター 現代のホーボーたちよ
目指せ ほら バックパッカー 駆けずれよ この世界を
世界地図はインターネット
僕らの魂を街頭に飛び出して書きつけてまわるんだぜ

見慣れた地図の最上階から悲しみが滝のようだね
それでいいわけないでしょう ?

君が閉ざす窓 今夜も誰かが叩くだろう
抜け出してハグしよう
どこへも行けるさ 旅がはじまるさ

ボーダーラインはどこだろう
飛び越えてしまえよ
準備なんてしなくてもいいんだよ ほら
まだ? ねえ

少女が泣いていた 街は灰色のままさ
若者は嘆いていた 街は灰色のままだ

花を植えよう そこら中に
種を蒔こうか 街中に
いつかきっと目に見えるように変わるから

花束を抱えた少年が向こうから駆けてくる
そんな将来を願わずにいられないでしょう

君が閉ざす窓 今夜も誰かが叩くだろう
抜け出してハグしよう
抜け出してさ ほら

みんなは知らん顔 僕らは構わずにノックしよう
もう時間はないけど どこへも行けるさ
旅がはじまるさ

ボーダーラインはどこだろう
飛び越えてしまえよ
準備なんてしなくてもいいんだよ ほら
まだ ? ねぇ

Korean

Portuguese

Russian

Spanish

share