Hase Sands

  • Japanese
  • Romaji
  • English

Hase Sands

単純な言葉で上手く届けば良いが
曖昧な話を綴るペーパーバック・ライター

西日
夜の青に溶け出すような
不意に思い出して駆け出す
馳せ参ず

遂に夜の青に溶け出すような
消えないで遠くへ何処かへ

敬虔な祈りが空に届けばいいな
本当の願いを綴るペーパーバック・ライター

西日
夜の青に溶け出すような
不意に思い出して駆け出す
馳せ参ず

遂に夜の青に溶け出すような
行かないで
闇に消えないで
置いて行かないで
遠く何処かへ

急に何かがよぎるような
不意に思い出して駆け出す
馳せ参ず


夜の便り
馳せ参ず
嗚呼...

Hase Sands

Tanjun na kotoba de umaku todokeba ii ga
Aimai na hanashi wo tsuzuru peepaabakku raitaa

Nishibi
Yoru no ao ni tokedasu you na
Fuini omoidashite kakedasu
Hase sanzu

Tsuini yoru no ao ni tokedasu you na
Kienaide tooku e doko ka e

Keiken na inori ga sora ni todokeba ii na
Hontou no negai wo tsuzuru peepaabakku raitaa

Nishibi
Yoru no ao ni tokedasu you na
Fuini omoidashite kakedasu
Hase sanzu

Tsuini yoru no ao ni tokedasu you na
Ikanaide
Yami ni kienaide
Oite ikanaide
Tooku doko ka e

Kyuu ni nanika ga yogiru you na
Fuini omoidashite kakedasu
Hase sanzu

Kimi
Yoru no tayori
Hase sanzu
Aa...

Hase Sands

Hope that these simple words will bring my thoughts to life
A paperback writer, writing his vague story

The afternoon sun
Melting into the blue of the night
I suddenly remember and run off
I gallop off to where you are

Finally melting into the blue of the night
Go far away and beyond, don't disappear

Hoping that these devout prayers to Buddha will reach the skies
A paperback writer, writing down his true hopes

The afternoon sun
Melting into the blue of the night
I suddenly remember and run off
I gallop off to where you are

Finally melting into the blue of the night
Don't go
Don't disappear into the darkness
Don't leave me
And go off far away and beyond

As [if] something suddenly crossed my mind
I remembered and started to run
I gallop off to where you are

You
Tidings of the night
I gallop off to where you are
Ahhh...

  • Chinese
  • Deutsch
  • English
  • French
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Portuguese
  • Russian
  • Spanish

Chinese

Deutsch

Ich hoffe, dass diese einfachen Worte diese Gedanken zum Leben bringen werden
Ein Taschenbuch-Schreiber, seine unbestimmte Geschichte schreibend

Die Nachmittagssonne
Schmilzt ins Blaue der Nacht
Plötzlich erinnere ich mich und laufe davon
Ich sprinte dorthin, wo du bist

Endlich ins Blau der Nacht hinein schmelzend
Weit weg und noch weiter gehend, verschwinde nicht

Hoffend, dass diese inbrünstigen Gebete zu Buddha die Himmel erreichen werden
Ein Taschenbuch-Schreiber, seine wahren Hoffnungen niederschreibend

Die Nachmittagssonne
Schmilzt ins Blaue der Nacht
Plötzlich erinnere ich mich und laufe davon
Ich sprinte dorthin, wo du bist

Endlich ins Blau der Nacht hinein schmelzend
Gehe nicht
Verschwinde nicht in die Dunkelheit
Verlass mich nicht
Und gehe weit weg und noch weiter

Wie, als ob etwas plötzlich meine Gedanken streift
Erinnere ich mich und fange an, zu laufen
Ich sprinte dorthin, wo du bist

Du
Nachricht der Nacht
Ich sprinte dorthin, wo du bist
Ahhh...

English

Hope that these simple words will bring my thoughts to life
A paperback writer, writing his vague story

The afternoon sun
Melting into the blue of the night
I suddenly remember and run off
I gallop off to where you are

Finally melting into the blue of the night
Go far away and beyond, don't disappear

Hoping that these devout prayers to Buddha will reach the skies
A paperback writer, writing down his true hopes

The afternoon sun
Melting into the blue of the night
I suddenly remember and run off
I gallop off to where you are

Finally melting into the blue of the night
Don't go
Don't disappear into the darkness
Don't leave me
And go off far away and beyond

As [if] something suddenly crossed my mind
I remembered and started to run
I gallop off to where you are

You
Tidings of the night
I gallop off to where you are
Ahhh...

French

J'espère que ces mots banals donneront vie à mes pensées
Un écrivain pour livres de poche, écrivant sa vague histoire

Le soleil d'après midi
Fondant dans le bleu de la nuit
Soudainement je m'en souviens et m’enfuis
Je galope vers là où tu te trouves

Fondant au final dans le bleu de la nuit
Pars loin, très loin, ne disparaît pas

Espérant que ces prières dévouées à Bouddha atteindront les cieux
Un écrivain pour livre de poche, notant ses véritables espoirs

Le soleil d'après midi
Fondant dans le bleu de la nuit
Je m'en suis soudainement souvenu et me suis enfui
Je galope vers là où tu te trouves

Fondant au final dans le bleu de la nuit
Ne pars pas
Ne disparais pas dans les ténèbres
Ne me laisses pas,
ne pars pas loin, pas si loin

Comme si quelque chose m'était soudainement venu à l'idée
Je me suis souvenu et ai commencé à courir
Je galope vers là où tu te trouve

Toi
Les nouvelles de la nuit
Je galope vers là où tu te trouve
Haaa...

Italian

Japanese

単純な言葉で上手く届けば良いが
曖昧な話を綴るペーパーバック・ライター

西日
夜の青に溶け出すような
不意に思い出して駆け出す
馳せ参ず

遂に夜の青に溶け出すような
消えないで遠くへ何処かへ

敬虔な祈りが空に届けばいいな
本当の願いを綴るペーパーバック・ライター

西日
夜の青に溶け出すような
不意に思い出して駆け出す
馳せ参ず

遂に夜の青に溶け出すような
行かないで
闇に消えないで
置いて行かないで
遠く何処かへ

急に何かがよぎるような
不意に思い出して駆け出す
馳せ参ず


夜の便り
馳せ参ず
嗚呼...

Korean

Portuguese

Russian

Spanish

Con la esperanza de que esas simples palabras traerán mis pensamientos a la vida
Un novelista, escribiendo su vaga historia

El sol de la tarde
Fundiéndose dentro del azul de la noche
De repente recuerdo y escapo
Me alejo galopando hacia donde estás tú

Finalmente fundiéndose dentro del azul de la noche
Ve lejos y más allá, no desaparezcas

Esperando que estas devotas oraciones alcancen los cielos
Un novelista, anotando sus verdaderas esperanzas

El sol de la tarde
Fundiéndose dentro del azul de la noche
De repente recuerdo y escapo
Me alejo galopando hacia donde estás tú

Finalmente fundiéndose dentro del azul de la noche
No te vayas
No desaparezcas en la oscuridad
No me dejes
Y vete lejos y más allá

Como si algo repentinamente cruzara mi mente
Recordé y empecé a correr
Me alejo galopando hacia donde estás tú


Noticias de la noche
Me alejo galopando hacia donde estás tú
Ahhh...

share