Route 6

  • Japanese
  • Romaji
  • English

Route 6

誰もいない帰り道
商店街をトボトボと
ジーンズのポケットに手を突っ込んで
何もなさだけが溢れ出した

人気のない帰り道
6号線をトボトボと
ジーンズのポケットに手を突っ込んで
何もなさだけが溢れ出した

枯れ果てた水脈を遡って僕は泳ぐ
燃え上がった永遠を鎮めるようなおとぎ話

いつかまた君と会って
他愛もない話がしたいな
君が生まれた街にだって
僕はまだ行ったことがないんだ

君のいない帰り道
商店街をトボトボと
ジーンズのポケットに手を突っ込んで
何もなさだけが溢れ出した

胸に空いた空洞を愛でるように手を伸ばす
降り注いだ永遠を鎮めるようなおとぎ話

いつかまた君と会って
他愛もない話がしたいな
君が生まれた街にだって
僕はまだ行ったことがないんだ

いつかまたここで会って
少しだけ君に触れたいんだ
君が生まれた街にだって
花が咲き 春がめぐるんだ

いつの街がきれいだった?

Route 6

Daremoinai kaerimichi
Shōten machi o tobotobo to
Jīnzu no poketto ni te o tsukkonde
Nani mo na-sa dake ga afure dashita

Ninkinonai kaerimichi
6-gōsen o tobotobo to
Jīnzu no poketto ni te o tsukkonde
Nani mo na-sa dake ga afure dashita

Karehateta suimyaku o sakanobotte boku wa oyogu
Moeagatta eien o shizumeru yōna otogibanashi

Itsuka mata kimi to atte
Taaimonai-banashi ga shitai na
Kimi ga umareta machi ni datte
Boku wa mada itta koto ga nai nda

Kimi no inai kaerimichi
Shōten machi o tobotobo to
Jīnzu no poketto ni te o tsukkonde
Nani mo na-sa dake ga afure dashita

Mune ni aita kūdō o mederu yō ni tewonobasu
Furisosoida eien o shizumeru yōna otogibanashi

Itsuka mata kimi to atte
Taaimonai-banashi ga shitai na
Kimi ga umareta machi ni datte
Boku wa mada itta koto ga nai nda

Itsuka mata kokode atte
Sukoshidake kimi ni furetai nda
Kimi ga umareta machi ni datte
Hana ga saki haru ga megurunda

Itsu no machi ga kirei datta?

Route 6

On the way back where there is nobody
Stomping on shopping streets
I plunge my hands in my jean pockets
But it's empty

On the way back that nobody takes
Stomping on route 6
I plunge my hands in my jean pockets
But it's empty

I'm swimming up the diying stream
A fairy tale who seems to calm down the inflamed eternity

One day we will meet
How I wish to have a futile conversation with you
I haven't been to
The city you were born yet

On the way back where you're not
Stomping on shopping streets
I plunge my hands in my jean pockets
But it's empty

I stretch my hand to admire the hollow that has opened in my chest
A fairy tale who seems to calm down the poured eternity

One day we will meet
How I wish to have a futile conversation with you
I haven't been to
The city you were born yet

One day we will meet again somewhere
I wish to touch you, even just a little
In the city you were born,
Flowers are blooming, spring is close

When the city became so beautiful ?

  • Chinese
  • Deutsch
  • English
  • French
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Portuguese
  • Russian
  • Spanish

Chinese

Deutsch

English

On the way back where there is nobody
Stomping on shopping streets
I plunge my hands in my jean pockets
But it's empty

On the way back that nobody takes
Stomping on route 6
I plunge my hands in my jean pockets
But it's empty

I'm swimming up the diying stream
A fairy tale who seems to calm down the inflamed eternity

One day we will meet
How I wish to have a futile conversation with you
I haven't been to
The city you were born yet

On the way back where you're not
Stomping on shopping streets
I plunge my hands in my jean pockets
But it's empty

I stretch my hand to admire the hollow that has opened in my chest
A fairy tale who seems to calm down the poured eternity

One day we will meet
How I wish to have a futile conversation with you
I haven't been to
The city you were born yet

One day we will meet again somewhere
I wish to touch you, even just a little
In the city you were born,
Flowers are blooming, spring is close

When the city became so beautiful ?

French

Sur le chemin du retour où il n’y a personne
Je marche d’un pas pesant dans les rues commerçantes
Je plonge mes mains dans les poches de mon jean
Mais il n’y a rien

Sur le chemin du retour que personne n’emprunte
J’avance d’un pas pesant sur la route 6
Je plonge mes mains dans les poches de mon jean
Mais il n’y a rien

Je remonte le cours d’eau qui se meurt en nageant
Un conte de fée qui semble apaiser l’éternité qui s’est enflammé

Un jour on se rencontrera
Comme j’aimerai avoir une conversation futile avec toi
Je ne suis pas encore allé
Dans la ville où tu es née

Sur le chemin du retour où tu n’es pas
Je marche d’un pas pesant dans les rues commerçantes
Je plonge mes mains dans les poches de mon jean
Mais il n’y a rien

Je tends la main pour admirer le creux qui s’est ouvert dans ma poitrine
Un conte de fée qui semble apaiser l’éternité qui s’est déversé

Un jour on se rencontrera
Comme j’aimerai avoir une conversation futile avec toi
Je ne suis pas encore allé
Dans la ville où tu es née

Un jour on se rencontrera à nouveau quelque part
J’aimerai te toucher, ne serait-ce qu’un peu
Dans la ville où tu es née,
Les fleurs éclosent, le printemps est tout proche

Quand la ville est-elle devenue si belle ?

Italian

Japanese

誰もいない帰り道
商店街をトボトボと
ジーンズのポケットに手を突っ込んで
何もなさだけが溢れ出した

人気のない帰り道
6号線をトボトボと
ジーンズのポケットに手を突っ込んで
何もなさだけが溢れ出した

枯れ果てた水脈を遡って僕は泳ぐ
燃え上がった永遠を鎮めるようなおとぎ話

いつかまた君と会って
他愛もない話がしたいな
君が生まれた街にだって
僕はまだ行ったことがないんだ

君のいない帰り道
商店街をトボトボと
ジーンズのポケットに手を突っ込んで
何もなさだけが溢れ出した

胸に空いた空洞を愛でるように手を伸ばす
降り注いだ永遠を鎮めるようなおとぎ話

いつかまた君と会って
他愛もない話がしたいな
君が生まれた街にだって
僕はまだ行ったことがないんだ

いつかまたここで会って
少しだけ君に触れたいんだ
君が生まれた街にだって
花が咲き 春がめぐるんだ

いつの街がきれいだった?

Korean

Portuguese

Russian

Spanish

share